...動物界にはこの mutual aid ……何んと訳すんだろう...
有島武郎 「星座」
...直訳すれば「白い顔」となり...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...これは直訳すると「馬鹿(うましか)」である...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...必要なる書籍を選択して翻訳するという必要が起ったのである(拍手喝采)...
大隈重信 「吾人の文明運動」
...然し人間と生れた以上は「猫」などを飜訳するよりも自分のものを一頁でもかいた方が人間と生れた価値があるかと思います...
高浜虚子 「漱石氏と私」
...処がヒューマニズムという今日では邦訳すべからざるこの言葉は決して日本の民衆の用語でもなければ...
戸坂潤 「世界の一環としての日本」
...それをほかの言葉で翻訳すると...
夏目漱石 「創作家の態度」
...心理的に翻訳すると...
夏目漱石 「明暗」
...この理屈を実行に翻訳するにあたっては勝手なやり方をする...
新渡戸稲造 「自警録」
...外国語は決して訳することが出来ないのである...
萩原朔太郎 「詩の翻訳について」
...その暗号をくだいて飜訳すると...
平田晋策 「昭和遊撃隊」
...原書を訳するにも訳書をよむにも...
福沢諭吉 「学校の説」
...その次第は外国の公使領事から政府の閣老(かくろう)又は外国奉行へ差出す書翰(しょかん)を飜訳する為(た)めである...
福澤諭吉 「福翁自伝」
...ピティー アキン トゥ ラヴという言葉をどう訳すかという場面がある...
宮本百合子 「獄中への手紙」
...源氏物語を現代の口語に訳する必要がありましょうか...
森林太郎 「『新訳源氏物語』初版の序」
...*Chaque homme porte la forme entire de l’humaine condition.直訳すれば「各人は人間性の完全な型を帯びている」...
ミシェル・エーケム・ド・モンテーニュ Michel Eyquem de Montaigne 関根秀雄訳 「モンテーニュ随想録」
...産婆のことを sage femme 直訳すれば「賢明な女」という...
ミシェル・エーケム・ド・モンテーニュ Michel Eyquem de Montaigne 関根秀雄訳 「モンテーニュ随想録」
...意訳すると豪胆、勇壮、この上なしの偉人という名前なんだから、大抵の奴が眼を眩(ま)わしたね...
夢野久作 「爆弾太平記」
ランダム例文:
便利!手書き漢字入力検索
- 野球選手の佐々木朗希さん: ドジャースの先発投手で、7回2安打無失点10奪三振の好投を見せた。🔥
- タレントの網浜直子さん: 松山三四朗さんとの離婚を発表🎤
- サッカー選手の吉田麻也さん: 日本代表のサポートプレーヤーとして帯同し、経験を生かしてチームを支える。 ⚽️
時事ニュース漢字 📺
